Equilang Site

EquiLang

Kalinka

Kalinka image representation

Kalinka was written by in Russian originally in 1860.

Understand

"Kalinka" is a famous Russian folk song that expresses joy and admiration for nature and love.

The lyrics mention the viburnum berry (kalinka) and the raspberry (malinka), symbolizing beauty and sweetness.

The song describes a peaceful moment under a pine tree and a plea for love from a beautiful girl.

Its lively melody and repetitive structure make it a cheerful and energetic song, often associated with Russian culture and dance.

Text

Each sentence has all the information needed to fully understand it, with each color showing a specific aspect:

Translation
Sentence in English.
Original Sentence
Sentence in Russian.
Words sequence
Each word meaning and origin.

1/14

Little guelder rose, little guelder rose, my little guelder rose!

Калинка, калинка, калинка моя!

калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

2/14

In the garden there is a raspberry, my raspberry!

В саду ягода малинка, малинка моя!

в
in - adposition
саду

dative/partitive singular of сад
garden - noun

сад

garden

ягода
berry - noun
малинка
little raspberry - proper noun

мали́на

raspberries

,
малинка
little raspberry - noun

мали́на

raspberries

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

3/14

Oh, under the pine tree, under the green one, put me to sleep!

Ах, под сосною, под зеленою, спать положите вы меня!

ах
ah - interjection
,
под
under - adposition
сосною

instrumental singular of сосна́
(with) pine - noun

сосна

pine

,
под
under - adposition
зеленою
(with) green - noun
,
спать
sleep - verb
положите

second-person plural future indicative perfective of положи́ть
put - verb

положить

to put

вы
you all - pronoun
меня

genitive of я : of me
to me - pronoun

я

I

!

4/14

Ay-lyuli, lyuli, ay-lyuli, lyuli, put me to sleep.

Ай-люли, люли, ай-люли, люли, спать положите вы меня.

ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Lyuli - proper noun
,
люли
Luli - proper noun
,
ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Luli - proper noun
,
люли
Luli - verb
,
спать
Sleep - verb
положите

second-person plural future indicative perfective of положи́ть
Put - verb

положить

to put

вы
you - pronoun
меня

genitive of я : of me
me - pronoun

я

I

.

5/14

Little guelder rose, little guelder rose, my little guelder rose!

Калинка, калинка, калинка моя!

калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

6/14

In the garden there is a raspberry, my raspberry!

В саду ягода малинка, малинка моя!

в
in - adposition
саду

dative/partitive singular of сад
garden - noun

сад

garden

ягода
berry - noun
малинка
little raspberry - proper noun

мали́на

raspberries

,
малинка
little raspberry - noun

мали́на

raspberries

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

7/14

Oh, pine tree, you are green, don't make noise above me!

Ах, сосёнушка, ты зеленая, не шуми ты надо мной!

ах
ah - interjection
,
сосёнушка
under - noun
,
ты
, - pronoun
зеленая
under - adjective

зелёный

green

,
не
, - particle
шуми

second-person singular imperative imperfective of шуме́ть
sleep - noun

шуметь

to make a noise

ты
put - pronoun
надо
you all - adverb
мной

instrumental of я
to me - pronoun

я

I

!

8/14

Ay-lyuli, lyuli, ay-lyuli, lyuli, don't make noise above me!

Ай-люли, люли, ай-люли, люли, не шуми ты надо мной!

ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Luli - proper noun
,
люли
Luli - proper noun
,
ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Luli - proper noun
,
люли
Luli - noun
,
не
NOT - particle
шуми

second-person singular imperative imperfective of шуме́ть
Noise - noun

шуметь

to make a noise

ты
You - pronoun
надо
need - adverb
мной

instrumental of я
- pronoun

я

I

!

9/14

Little guelder rose, little guelder rose, my little guelder rose!

Калинка, калинка, калинка моя!

калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

10/14

In the garden there is a raspberry, my raspberry!

В саду ягода малинка, малинка моя!

в
in - adposition
саду

dative/partitive singular of сад
garden - noun

сад

garden

ягода
berry - noun
малинка
little raspberry - proper noun

мали́на

raspberries

,
малинка
little raspberry - noun

мали́на

raspberries

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

11/14

Oh, beauty, soul-maiden, love me!

Ах, красавица, душа-девица, полюби же ты меня!

ах
ah - interjection
,
красавица

female equivalent of краса́вец : beautiful woman, beauty
beauty - noun

красавец

a beauty

,
душа
soul - noun
-
- - noun
девица
girl - noun
,
полюби

second-person singular imperative perfective of полюби́ть
love - noun

полюбить

to fall in love with

же
- particle
ты
you - pronoun
меня

genitive of я : of me
me - pronoun

я

I

!

12/14

Ai-lyuli, lyuli, ai-lyuli, lyuli, love me!

Ай-люли, люли, ай-люли, люли, полюби же ты меня!

ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Lyuli - proper noun
,
люли
Luli - proper noun
,
ай
Ay - proper noun
-
- - proper noun
люли
Lyuli - proper noun
,
люли
Luli - noun
,
полюби

second-person singular imperative perfective of полюби́ть
Fear - noun

полюбить

to fall in love with

же
- particle
ты
You - pronoun
меня

genitive of я : of me
me - pronoun

я

I

!

13/14

Little guelder rose, little guelder rose, my little guelder rose!

Калинка, калинка, калинка моя!

калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

,
калинка

diminutive of кали́на
little snowball tree - noun

калина

guelder rose

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

14/14

In the garden there is a raspberry, my raspberry!

В саду ягода малинка, малинка моя!

в
in - adposition
саду

dative/partitive singular of сад
garden - noun

сад

garden

ягода
berry - noun
малинка
little raspberry - proper noun

мали́на

raspberries

,
малинка
little raspberry - noun

мали́на

raspberries

моя

feminine nominative singular of мой
my - determiner

мои

!

Themes and Interpretation

Joy and Celebration

The lively, repetitive chorus and energetic rhythm create a sense of excitement and festivity, making this song a staple in Russian folk performances and dances.

Love and Courtship

The final verse directly calls out to a beautiful maiden, pleading for love. This suggests that the song can be interpreted as a playful yet passionate expression of romantic longing.

Nature as a Symbol of Emotion

The references to kalinka (snowball tree), malinka (raspberry), and sosna (pine tree) link the singer’s feelings to the beauty and tranquility of nature. The natural imagery enhances both the song’s romantic and meditative elements.

Longing for Rest and Peace

The request to be laid to sleep under the pine tree suggests a desire for calm and comfort. This could symbolize emotional rest, nostalgia, or even a poetic expression of weariness.

Contrast Between Excitement and Serenity

The song alternates between the energetic chorus and the gentler, dream-like verses, reflecting a dynamic interplay between joy and introspection.

Folk Tradition and Cultural Identity

As one of the most recognizable Russian folk songs, "Калинка" represents the vibrancy of Russian musical heritage, with its simple lyrics, rich symbolism, and lively melodies making it a cultural emblem.

Musical Hypnotism and Repetition

The frequent repetition of lines, particularly the "Ай-люли, люли..." sections, mimics a lullaby, drawing the listener into a rhythmic, almost trance-like state, reinforcing the song’s emotional pull.

Personal and Universal Emotion

While the lyrics might reflect the singer’s personal longing for love or peace, the themes of love, nature, and emotional yearning are universally relatable, contributing to the song’s widespread appeal.

Summary

In summary, "Калинка" is more than just a joyful folk tune—it carries layers of meaning, from romance and natural beauty to inner peace and cultural pride.

Overall, "Калинка" plays with contrasts: lively, playful choruses against calmer, more introspective verses. The singer moves from nature’s beauty and serenity to personal longing, making it both a celebration of love and a poetic expression of yearning