Equilang Site

EquiLang

I loved you

I loved you image representation

I loved you was written by in Russian originally in 1829.

Understand

This poem is about unrequited love.

The speaker confesses that he once loved the person deeply and sincerely, and though his feelings may have faded, they are not completely gone.

However, he does not want to cause any pain or disturbance.

He describes his silent and hopeless love, filled with both shyness and jealousy.

In the end, he wishes the person happiness and hopes they will be loved as sincerely and tenderly by someone else.

The poem reflects deep emotions, selflessness, and farewell.

Text

Each sentence has all the information needed to fully understand it, with each color showing a specific aspect:

Translation
Sentence in English.
Original Sentence
Sentence in Russian.
Words sequence
Each word meaning and origin.

1/6

I loved you:

Я вас любил:

я
I - pronoun
вас

genitive/accusative/prepositional of вы
you - pronoun

вы

you

любил

masculine singular past indicative imperfective of люби́ть
loved - verb

любить

to love

:

2/6

love may not have died out completely in my soul;

любовь ещё, быть может, в душе моей угасла не совсем;

любовь
Love - noun
ещё
more - adverb
,
быть
to be - auxiliary
может

third-person singular present indicative imperfective of мочь
can - verb

мочь

can

,
в
in - adposition
душе

dative/prepositional singular of душа́
soul - noun

душа

soul

моей

feminine genitive/dative/prepositional singular of мой
of my - determiner

мои

угасла

short feminine singular past indicative perfective of уга́снуть
faded - verb

угаснуть

to go out

не
not - particle
совсем
completely - adverb
;

3/6

But let it not disturb you any more;

Но пусть она вас больше не тревожит;

но
but - coordinating conjunction
пусть
let - particle
она
she - pronoun
вас

genitive/accusative/prepositional of вы
you - pronoun

вы

you

больше

comparative degree of большо́й , comparative degree of мно́го : bigger, larger, more, greater
more - adverb

большои

не
not - particle
тревожит

third-person singular present indicative imperfective of трево́жить
disturb you - verb

тревожить

to disturb

;

4/6

I do not want to sadden you with anything.

Я не хочу печалить вас ничем.

я
I - pronoun
не
not - particle
хочу

first-person singular present indicative imperfective of хоте́ть
want - verb

хотеть

to want

печалить
sorrow - verb
вас

genitive/accusative/prepositional of вы
you - pronoun

вы

you

ничем

instrumental singular of ничто́
with nothing - pronoun

ничто

nothing

.

5/6

I loved you silently, hopelessly, sometimes tormented by timidity, sometimes by jealousy;

Я вас любил безмолвно, безнадежно, то робостью, то ревностью томим;

я
I - pronoun
вас

genitive/accusative/prepositional of вы
you - pronoun

вы

you

любил

masculine singular past indicative imperfective of люби́ть
loved - verb

любить

to love

безмолвно
silently - adverb
,
безнадежно
hopelessly - adverb
,
то
then - subordinating conjunction
робостью

instrumental singular of ро́бость
timidity - noun

робость

shyness

,
то
that - subordinating conjunction
ревностью

instrumental singular of ре́вность
jealousy - noun

ревность

jealousy

томим

first-person plural present indicative imperfective of томи́ть
Tomim - verb

томить

to weary

;

6/6

I loved you so sincerely, so tenderly, as God grant you to be loved by others.

Я вас любил так искренно, так нежно, как дай вам Бог любимой быть другим.

я
I - pronoun
вас

genitive/accusative/prepositional of вы
you - pronoun

вы

you

любил

masculine singular past indicative imperfective of люби́ть
loved - verb

любить

to love

так
so - adverb
искренно
sincere - adverb
,
так
so - adverb
нежно

short neuter singular of не́жный
gently - adjective

нежныи

,
как
how - adverb
дай

second-person singular imperative perfective of дать
give - verb

дать

to give

вам

dative of вы
to you - pronoun

вы

you

Бог
God - proper noun

бог

God

любимой

genitive/dative/instrumental/prepositional singular of люби́мая
beloved - adjective

любимая

быть
to be - auxiliary
другим

inflection of друго́й : instrumental singular masculine/neuter
other - adjective

другои

.

Themes and Interpretation

Unrequited Love and Self-Sacrifice

The poem centers on a love that is not returned, yet the speaker chooses to let go for the sake of the beloved's peace. His love, though deep and sincere, is offered without expectation, showing the nobility of selfless affection.

Enduring Emotion Despite Fading Passion

While the speaker hints that his intense feelings might have diminished over time, the remnants of that love remain genuine and cherished. This duality captures the bittersweet nature of past emotions—still alive in memory even as they lose their former intensity.

Emotional Vulnerability and Resignation

The speaker reveals a profound vulnerability, describing his love as both silent and hopeless, marked by moments of shyness and jealousy. This openness reflects the inner turmoil of unfulfilled desire, yet he ultimately resigns himself to the situation for the greater good of the beloved.

The Act of Letting Go for Another's Happiness

In an admirable gesture, the speaker wishes that his love no longer troubles the one he adores. By stepping away, he not only protects her from potential sorrow but also expresses a hope that she finds love that brings her true happiness—even if that love belongs to someone else.

Timeless and Universal Nature of Love

Even in the face of personal heartache, the poem speaks to the universal experience of loving deeply without possession. The sincerity and purity of his feelings resonate as a timeless exploration of love’s complexity, where true affection is measured by the willingness to wish well for another, regardless of personal sacrifice.

Summary

These themes paint a picture of love that is both profound and self-effacing—a poignant reminder that sometimes the most genuine expression of love is found in the courage to let go.