Sentence 3 in I loved you
This is a sentence in Russian from I loved you. It is composed of 7 words.
Но пусть она вас больше не тревожит;
English translation
But let it not disturb you any more;
Description
Analysis of the phrase in context.
The sentence introduces a selfless wish—the speaker hopes that his residual love, however it may persist, does not disturb or burden the beloved. Here, the focus shifts from his own feelings to her well-being, underlining a respect for her peace and happiness despite his own inner turmoil.
Word sources
A quick overview of the meaning of each word and its etymology.
но | но | but | Inherited from Proto-Slavic *nъ, from Proto-Indo-European *nu. Cognate with English now and Latin num ("now") and nunc (< *num + ce, "now"). |
пусть | пусть | let + subject + conjugated verb | From пуска́ть (puskátʹ). |
она | она | she | Inherited from Proto-Slavic *ona. |
вас | вы | you | From Old East Slavic вы (vy), from Proto-Slavic *vy, from Proto-Indo-European *yū́. Cognate with Sanskrit यूयम् (yūyam) and English you. Use of Вы as a formal singular is attested in East Slavic literature from the 11th-16th century, under influence of Byzantine speech. It started becoming widespread in Russian society during the rule of Peter the Great, under French and German influence, and became ingrained by the 19th century. |
больше | большои | ||
не | не | not | Inherited from Proto-Slavic *ne, from Proto-Balto-Slavic *ne, from Proto-Indo-European *ne. Cognates include Lithuanian ne, Old English ne, Gothic 𐌽𐌹 (ni), Irish ní, Latin ne, Sanskrit न (ná). |
тревожит | тревожить | to disturb | Inherited from Proto-Slavic *trьvožiti. By surface analysis, трево́га (trevóga) + -ить (-itʹ). |