Sentence 7 in Katyusha
This is a sentence in Russian from Katyusha. It is composed of 9 words.
И бойцу на дальнем пограничье от Катюши передай привет.
и
And - coordinating conjunction
на
on - adposition
дальнем
пограничье
border guards - noun
от
- adposition
привет
Hello - noun
.
English translation
And say hello to the fighter on the far border from Katyusha.
Description
Analysis of the phrase in context.
She asks her song to deliver a greeting to the soldier at the distant frontier from Katya. This line introduces the soldier, her beloved, situating him far away, possibly at war, and it underscores the theme of separation due to military service, blending personal love with national duty.
Word sources
A quick overview of the meaning of each word and its etymology.
и | и | and | From the early Cyrillic letter iže, from Greek Η (I, eta). |
бойцу | боец | warrior | Inherited from Proto-Slavic *bojьcь. By surface analysis, бой (boj) + -ец (-ec). |
на | на | Inherited from Proto-Slavic *na, from Proto-Indo-European *h₂en-. | |
дальнем | дальний | far | |
пограничье | пограничье | a region along the country border | по- (po-, “to”) + грани́ца (graníca, “border, boundary”) + -ье (-ʹje) |
от | от | from | Inherited from Old East Slavic отъ (otŭ), from Proto-Slavic *otъ. |
Катюши | катюша | Katyusha | From Катю́ша (Katjúša), diminutive of Ка́тя (Kátja, “Katya”), in turn diminutive of Екатери́на (Jekaterína, “Katherine”). |
передай | передать | to hand over | Inherited from Old East Slavic передати (peredati), from Proto-Slavic *perdati, from *per- + *dati. By surface analysis, пере- (pere-) + дать (datʹ). Doublet of преда́ть (predátʹ), a borrowing from Old Church Slavonic. |
привет | привет | a greeting | Inherited from Old East Slavic привѣтъ (privětŭ, “greeting; appeal; dictum, word; intention, will”), from Proto-Slavic *privětъ. Compare Ukrainian приві́т (pryvít) and Belarusian прыве́т (pryvjét). |